drohne
| понедельник, 31 августа 2009
Помогите, плиз, перевести следующие предложения и фразы.
1)"Hell High, a.k.a. Oklahoma's insignificant Haloway High School" (2)
2)"continue to blah, blah, blah"
3)"relation between sins and chords" - тут что-то из математики, учитывая, что "chord" - это хорда..
4)"Black vinil shirt lined with cobweb lace" (5)
5)"My black lip liner and nose ring probably didn't help" - это какое-то выражение, но я не помню, какое(
6)"Woohoo!" - тут, конечно, и так всё понятно, но, может, есть какой-нить русский аналог этого восклицания?)) (6)
7)"See, you pay attention in some of my classes"
8)"...exept me - gag!" - тут не знаю, что имелось в виду: либо "- шутка!", либо "- Хах!"... (9)
9)"They hate comformity." - не подобрала нужного русского слова... (10)
10)"Hate the rigidness of what's supposedly "proper""
11)"The burn in my cheeks began to fade" - как бы по красивей перевести?
12)"disrupt", "no longer tolerate", "expel" - эти слова были написаны на записке, которую дали ученику, которого выгнали из класса в школе в США и направили в кабинет директора и назначили ему остаться после уроков.
13)"I can find acceptance for who I am - acceptance that always eludes me in real life." (11)
14)"She wants to be student's body president" - в американской школе.
15)"She asked under her tongue" (12)
16)"She wore an emerald green puffy...thing with ruffles down thecenter."
UPD
17)"Red Alert!"
18)"The thought should have lessened his total hottiness..."
19)"I forced my feet to move, one scuffed boot in front of the other"
20)"I (set) into the seat across from him" - это в школе в США.
21)Вопрос немного не по теме: Как называется кабинет, в котором непослушные ученики остаются после уроков в школе в США?
Заранее спасиб)