Mas color
Так, для понимания вами смысла, катаю предысторию.
Вобщем, ситуация такая: разговаривают трое друзей (парень и две девушки). Тут одна из девушек говорит парню: "Вот за это-то я тебя и люблю". Другая девушка в шоке... Говорит: "Эй, вы за моей спиной что-то мутите (встречаетесь)?"
Ну, а потом первая девушка говорит: "As if... He's like my freaking brother." А он говорит: "Yeah, her brother."
Так вот.. как раз на этой подчёркнутой фразе я и запнулась. Не понятно: либо он её брат, либо ему нравится её брат... (в этом тексте такое вполне может быть).
А как бы вы перевели?
Вобщем, ситуация такая: разговаривают трое друзей (парень и две девушки). Тут одна из девушек говорит парню: "Вот за это-то я тебя и люблю". Другая девушка в шоке... Говорит: "Эй, вы за моей спиной что-то мутите (встречаетесь)?"
Ну, а потом первая девушка говорит: "As if... He's like my freaking brother." А он говорит: "Yeah, her brother."
Так вот.. как раз на этой подчёркнутой фразе я и запнулась. Не понятно: либо он её брат, либо ему нравится её брат... (в этом тексте такое вполне может быть).
А как бы вы перевели?
— О, да, есть такое.
)) сразу художественный перевод
Интересное предположение, но скорее неверное из-за наличия притяжательного местоимения.
Все же нет. He's freaking like my brother — «Он, черт возьми, как брат мне»; и то слово «my» сюда не годится.
Короче, я пошла преподавателя спрашивать на всякий случай уж, чтобы точно так точно
Да, спросите, пожалуйста)
Да, спроси, плиз)