Эстетика. Самосознание. Гибель.
Не могли бы вы немного помочь мне с контрольными в универе?

1. How (to do) you know it was a few ages ago? (употребить одно из прошедших времен) никак не могу понять, либо там упущена намеренно запятая, либо союз :crazy:

2. Let’s wait until the rain will stop. (употребить одно из будущих времен)... я что-то уже употребила.. это правильно или нет? и что есть "'s", который мы вечно употребляем в речи? к чему он относится?

3. Это бы желательно просто перевести. Ото я своими испорченными мозгами, может быть, не так все понимаю. Тока не открывайте за меня скобки, плз! Я сама хочу :) тут не много :)

читать дальше

4. Insert prepositions where necessary:

- I’m in service. And can translate the article from English into German at once.

вот тут я тоже уже чего-то употребила, а может быть и нет.. не помню :shuffle: о! кажись, вместо in были точечки =)

- Father was proud of his son and kept … waving his cap to cheer his son ….



Буду оч. благодарна.

Комментарии
03.11.2006 в 07:59

1. Не пропущена. Did



2. AFAIU с глаголом все путем. 's в данном случае - соокращение от Let us. Используется для выражения намерения. В иных случаях 's может использоваться как сокращение от is (there's - there is) или как морфема, указывающая на принадлежность: student's - "студентский", принадлежащий (относящийся к) студенту. Это в единственном числе; во множественном - students' - принадлежащий (относящийся к) нескольким или многим студентам.



3. Осел, несший большой мешок соли, который его хозяин поместил ему на спину, подощел к реке, над которой был мост. Когда он пересекал мост [лучше, конечно, "шел по мосту"], он подскользнулся и упал в реку. Соль растворилась в воде и осел обрадовался, что мешок стал таким легким. На следующий день он проделал то же самое. На третий день его хозяин решил проучить ленивое животное за его проделки [warning: дословно в тексте написано "излечить от проделок" ]. Он наполнил мешок губками [Гыыы, тампонами (Лингво такой вариант перевода дает) :))] и приявзал его на спину осла. Когда осел подошел к реке, он сразу окунулся в нее, ожидая, что мешок по-прежнему станет легче. Однако он был разочарован, когда через несколько минут обнаружил, что мешок стал в десять раз тяжелее, чем был до того.



4. Если первое предполагает "Я на службе" - I'm at service.

Во втором ничего вставлять не нужно.



Господа, поправьте, битте, если где-то ошибся
03.11.2006 в 08:00

Вообще, в соответствии с нормами разговорного англ. (по крайней мере, американского анг.) во втором задании можно вообще не использовать будущего времени, обойтись одним Present Simple.
03.11.2006 в 08:10

Эстетика. Самосознание. Гибель.
Arenhaime,

1. Не пропущена. Did

ну вот я тоже об этом варианте подумала.. а как тогда будет звучать литературный перевод?



В иных случаях 's может использоваться как сокращение от is (there's - there is) или как морфема, указывающая на принадлежность: student's - "студентский", принадлежащий (относящийся к) студенту. Это в единственном числе; во множественном - students' - принадлежащий (относящийся к) нескольким или многим студентам.

знаю.. спрашивала только про случай с let.

значит ничего не надо больше, да?



3. О! я знаю эту историю :) так ass - это осел..? :shuffle: кхе-кхе.. ну ладно =) спасибо за перевод =)



Господа, поправьте, битте, если где-то ошибся

ваша неуверенность пробудила ее и во мне :)

но все равно, спасибо огромное! теперь хоть текстом займусь :) :white:
04.11.2006 в 00:10

Травка

>>А как тогда будет звучать литературный перевод?

"Откуда ты знал, что это было несколько лет назад?"



>>значит ничего не надо больше, да?

Именно.



>>так ass - это осел..?

Аха. Цитирую справку из Лингво 9.0:



1) осел (syn. donkey)

2) задница ( и прочие переводы этого слова на русский, начиная с "жопы" и заканчивая "очком"; этимологически и исторически другой вариант написания слова arse впоследствии смешался со словом "осел" и повлиял на осмысление идиоматики, связанной с "ослом"; часто во фразеологизмах )




>>ваша неуверенность пробудила ее и во мне

Не волнуйтесь, тут я уверен процентов на 99.



На здоровьице ;)
04.11.2006 в 05:33

Эстетика. Самосознание. Гибель.
Arenhaime,

"Откуда ты знал, что это было несколько лет назад?"

ну вот я ж говорю, что тут можно было и that поставить! =) тогда все становится clear



Не волнуйтесь, тут я уверен процентов на 99.

Еще раз спасибо :)
04.11.2006 в 06:00

>>>ну вот я ж говорю, что тут можно было и that поставить! =)

Можно. Но не обязательно. Более того - даже в некотором роде излишне.



Еще раз от души на здоровьице ;)
04.11.2006 в 06:04

Arenhaime,

ну да.. просто по старой русской школе английского языка там стоит ентот союз, а вообще, конечно, он уже устарел и атрофировался..

этот как наш ин.яз. все еще изучает психологию по Немову. и все знакомые психологи смеются над этим, как и я, впрочем..

это от Травки =))
06.11.2006 в 00:03

Ааааааааааа психологию по Немову?!?!

*Шепчет убито* где вы, мои годы... Веккер, Выготский, Леонтьев, Эльконин и т.д.... монографии...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии