18:32

Мне свойственно регенерировать!
привет, товарищи!

Я являюсь представителем самого что ни на есть жуткого и ужасного ламера в языках) Особенно нерусских :( можете мне помочь и толково (а не с помощью этих дурацких переводчиков на почтовых службах) перевести песенку Nick Cave and PJ Harvey - Henry Lee?



текс в море

Комментарии
15.02.2007 в 01:06

жизнь - это мгновение, грядущего нет, поэтому заставь ее всегда пылать самым синим пламенем
Get down, get down, little Henry Lee-спустись,спустись,маленький Генри Ли

And stay all night with me-И проведи всю ночь со мной

You won't find a girl in this damn world-Ты не найдёшь девочки в этом проклятом мире

That will compare with me-Способной сравниться со мной

And the wind did howl and the wind did blow-И ветер завывал и ветер дул

La la la la la-лалалалала

La la la la lee-лалалалали

A little bird lit down on Henry Lee-Маленькая птичка присела на Генри Ли

I can't get down and I won't get down-Я не могу спуститься и я не спущусь

And stay all night with thee-И не проведу всю ночь с тобой

For the girl I have in that merry green land-Из-за девушки,которая у меня есть в красивых зеленых краях

I love far better than thee-Которую я люблю больше,чем тебя

And the wind did howl and the wind did blow-И ветер завывал и ветер дул

La la la la la-лалалалала

La la la la lee-лалалалали

A little bird lit down on Henry Lee -Маленькая птичка присела на Генри Ли

She leaned herself against a fence-Она протиснулась сквозь изгородь

Just for a kiss or two-Только для поцелуя,может для двух

And with a little pen-knife held in her hand-С маленьким перочинным ножом,сжатым в её лапке

She plugged him through and through-Она протыкала его снова и снова

And the wind did roar and the wind did moan-И ветер ревел и ветер стонал

La la la la la-лалалалала

La la la la lee-лалалалали

A little bird lit down on Henry Lee -Маленькая птичка присела на Генри Ли

Come take him by his lilly-white hands-Пришла взять за его белые как лилии руки

Come take him by his feet-Пришла привести его ногами

And throw him in this deep deep well-И кинуть его в глубокий-глубокий колодец

Which is more than one hundred feet-В котором больше сотни футов глубины

And the wind did howl and the wind did blow-И ветер завывал и ветер дул

La la la la la-лалалалала

La la la la lee-лалалалали

A little bird lit down on Henry Lee -Маленькая птичка присела на Генри ли

Lie there, lie there, little Henry Lee-Ложись там,ложись там,маленький Генри Ли

Till the flesh drops from your bones-До того как мясо не исчезнет с костей

For the girl you have in that merry green land-Из-за девушки,которая у тебя есть в прекрасной зеленой долине

Can wait forever for you to come home-Которая может вечно ждать тебя домой

And the wind did howl and the wind did moan-И ветер ревел и ветер стонал

La la la la la-лалалалала

La la la la lee-лалалалали

A little bird lit down on Henry Lee-Маленькая птичка присела на Генри Ли.



----

а теперь вот что:

-A little bird lit down on Henry Lee-Маленькая птичка присела на Генри Ли.

дословно lit down-притушить.

ТАк что присела-это просто по смыслу и по приставке подходящее.



и все такое прочее.я ведь не англичанин)но я старалась
15.02.2007 в 09:15

Мне свойственно регенерировать!
Огромное тебе спасибо! Получилось просто отлично - это то, чего я ждала, но на что как-то слабо надеялась)
17.04.2007 в 17:48

жизнь - это мгновение, грядущего нет, поэтому заставь ее всегда пылать самым синим пламенем
Рокми не за что)бесплатная практика английского)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии