Слово за словом из памяти таская, не скажу ни одному-на место сядь. Как бедна у мира слова мастерская-подходящее откуда взять?
Привет всем! немножко запуталась с переводами на стрительныю тематику.
Как бы вы перевели вот это:

Another consideration when deciding on the finished look of your laminate floor will be baseboard or quarter round molding you will use

Комментарии
15.05.2008 в 09:43

Eat well, stay fit, die anyway.
Примерно так:
При выборе окончательного вида ламинированного пола придется задуматься что использовать: плинтус или закругленный облом/галтель/профилирующий материал/штукатурная тяга. (очень много значений, мне трудно выбрать, так как я плохо разбираюсь в строительстве)
15.05.2008 в 20:19

Слово за словом из памяти таская, не скажу ни одному-на место сядь. Как бедна у мира слова мастерская-подходящее откуда взять?
Voittaja, спасибо) я вот тоже не оч, на этом выражении застопорилась
15.05.2008 в 21:58

Eat well, stay fit, die anyway.
все зависит от остального текста))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии