Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Помогите с пониманием употребления hin в немецком языке
в частности, предложение
Allerdings gibt es immer mehr Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht
желательно в режиме интерактива
спасибо =))
в частности, предложение
Allerdings gibt es immer mehr Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht
желательно в режиме интерактива
спасибо =))
потом здесь употребляется gibt es
ну и наконец, если это zugehen, предложение вообще смысл теряет
А какой контекст?
Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht " развитие (разработки) в направлении центральной правотворческой деятельности в рамках международного права", наверное, как-то так.
Другие варианты есть?
Исходя из отрывка речь идет не о внесении конкретных изменений, а о развитии международного права. Может быть «Однако просиходит все больше изменений вплодь до/включая так же правотворческую деятельность в рамках международного права»?
Поддерживаю!
Если hin обозначает направление, то что там делает zu?
Hingeben в данном случае не подходит еще и потому, что нет существительного единственного числа, к которому оно бы относилось.
Мне кажется, с этой ролью справляется es?
Мне кажется, с этой ролью справляется es? Вам кажется) выражение es gibt может относиться ко множественному и единственному числу. По этому в данном случае es gibt Entwicklungen. Никакого другого es, особенно такого, которое себя hingibt я в тексте не вижу. Посмотрите существительное от этого глагола образованное: Hingabe. Можно вот тут. Понимаете, у него смысл... ну не употребить его в данном контексте.
Ммм, хотелось бы уродливое грамматическое.
выражение es gibt может относиться ко множественному и единственному числу.
Согласна. Вот только всё равно не понимаю, почему здесь не может быть es gibt ... hin, если считать hin отделяемой приставкой. Понятно, что по смыслу hingeben cюда не особо вписывается, но это единственное объяснение, которое я вижу для остающегося не при делах zu. Мда, более внятно обосновать его тоже не могу.
Ни у кого немцев знакомых нет? =)
hin здесь стоит из-за Entwicklungen (действительно в значении направления) и особо на смысл не влияет, т.е. zu не отменяет. Как мне объяснили, немцы (да и не только они)) вообще любят бесполезные с т.з. русского человека частицы и предлоги. (Я так поняла это схоже с англ. eat up и т.д., где предлог усиливает значение, придавая завершённость действию.)