Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Помогите с пониманием употребления hin в немецком языке
в частности, предложение
Allerdings gibt es immer mehr Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht
желательно в режиме интерактива

спасибо =))

Комментарии
18.11.2008 в 21:29

А разве здесь не гл-л hingeben с отделяемой приставкой?
18.11.2008 в 23:33

Скорбь - лишь еще одна грань жизни
вряд ли, она бы ушла в конец предложения
потом здесь употребляется gibt es
ну и наконец, если это zugehen, предложение вообще смысл теряет
18.11.2008 в 23:46

В разговорном немецком отделяемая приставка может стоять и не в конце предложения.
А какой контекст?
19.11.2008 в 22:04

Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Allerdings gibt es immer mehr Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht. Vorhanden war diese Tendenz bereits zuvor, sie wird vom Sicherheitsrat aufgegriffen, der insbesondere nach den Terroranschlägen am 11. September 2001 dazu übergegangen ist, noch nicht von allen Mitgliedstaaten akzeptierte Verpflichtungen zur Terrorismusbekämpfung zu allgemein geltendem Recht mit Wirkung für und gegen alle Mitgliedstaaten zu erklären und sich dem zwingenden Recht, dem sogenannten ius cogens, zu nähern (vgl. Resolution 1373 und das Counter Terrorism Committee und Resolution 1540).
20.11.2008 в 08:03

wo komm ich her... wo gehe ich hin...
Я думаю, что в данном предложении hin имеет значение "обозначение места: туда, в направлении к , по направлению к ..."

Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht " развитие (разработки) в направлении центральной правотворческой деятельности в рамках международного права", наверное, как-то так.

Другие варианты есть?
20.11.2008 в 21:21

Не, вообще-то в плане контекста я имела в виду отрывок ДО этого предложения.
20.11.2008 в 23:05

Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Sajan это начало =)
21.11.2008 в 15:39

А. Значит, отрывок попался. =) Согласна с ohne Namen - смысл ясен, но я всё-таки считаю, что это hingeben – «передавать, отдавать». Не сильна в юридической терминологии, но своими словами так: «…вносится всё больше изменений в один из основных правовых разделов международного права».
25.11.2008 в 00:08

Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Sajan, сасибо большое, неплохой вариант, его, пожалуй, и оставлю! =)))
26.11.2008 в 05:58

The only difference between bravery and stupidity is the house one is sorted into (c)
Согласна с вариантом ohne Namen. Hin – обозначает направление. Hingeben в данном случае не подходит еще и потому, что нет существительного единственного числа, к которому оно бы относилось. И «передавать и отдавать» – это вовсе не вносить изменения. Направление движения противоположное.
Исходя из отрывка речь идет не о внесении конкретных изменений, а о развитии международного права. Может быть «Однако просиходит все больше изменений вплодь до/включая так же правотворческую деятельность в рамках международного права»?
26.11.2008 в 13:28

wo komm ich her... wo gehe ich hin...
Sayu, die schlaflose а о развитии международного права

Поддерживаю!
26.11.2008 в 17:28

Sayu, die schlaflose
Если hin обозначает направление, то что там делает zu?
Hingeben в данном случае не подходит еще и потому, что нет существительного единственного числа, к которому оно бы относилось.
Мне кажется, с этой ролью справляется es?
26.11.2008 в 18:17

The only difference between bravery and stupidity is the house one is sorted into (c)
Хмм... хотите красивое интуитивное? Hin - абстрактное направление, а zu – то, во что это развитие выливается. Есть еще выражение bis hin zu - вплодь до, оно из той же серии.

Мне кажется, с этой ролью справляется es? Вам кажется) выражение es gibt может относиться ко множественному и единственному числу. По этому в данном случае es gibt Entwicklungen. Никакого другого es, особенно такого, которое себя hingibt я в тексте не вижу. Посмотрите существительное от этого глагола образованное: Hingabe. Можно вот тут. Понимаете, у него смысл... ну не употребить его в данном контексте.
26.11.2008 в 18:54

Хмм... хотите красивое интуитивное?
Ммм, хотелось бы уродливое грамматическое. :-D bis hin zu - да, но здесь же нет bis.

выражение es gibt может относиться ко множественному и единственному числу.
Согласна. Вот только всё равно не понимаю, почему здесь не может быть es gibt ... hin, если считать hin отделяемой приставкой. Понятно, что по смыслу hingeben cюда не особо вписывается, но это единственное объяснение, которое я вижу для остающегося не при делах zu. Мда, более внятно обосновать его тоже не могу. :gigi:

Ни у кого немцев знакомых нет? =)
26.11.2008 в 21:26

Я нашла немку! =)
hin здесь стоит из-за Entwicklungen (действительно в значении направления) и особо на смысл не влияет, т.е. zu не отменяет. Как мне объяснили, немцы (да и не только они)) вообще любят бесполезные с т.з. русского человека частицы и предлоги. (Я так поняла это схоже с англ. eat up и т.д., где предлог усиливает значение, придавая завершённость действию.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии