14:18

И ещё один вопрос - прочитала когда-то такую фразу : Hwan mine dagas beoth.

Какой это язык? Староанглийское что-то, или что-то связанное с немецким? Или я вообще забрела не в ту степь?

Комментарии
20.12.2005 в 16:17

больше смахивает на шведский и окололежащие по звучанию. но не узнаю, чего-то.
20.12.2005 в 16:20

разве что dagas поддается переводу. остальное - нет. попробуйте поискать в этой языковой группе в любом случае.
21.12.2005 в 19:30

На мой взгляд самое простое для перевода - mine. :))

Вообще фразу перевести просто (во всяком случае, предположить перевод). Тут очевидны общие с современными языками корни, и как раз именно с английским и немецким. Ну не без латыни, конечно.
26.12.2005 в 14:11

We will do it together!!!
мне тоже кажется, что шведский, но нет!!! сидела во словарём и смотрела

не норвежский, не датский (там обычно много всяких надстрочников, не знаю как называются, по идее хоть один должен был быть), не финский (он не скандинавский и слова совсем другие), так что это либо фарерский, либо даже строанглийский. Ясно, что германский язык и что что-то близкое к Скандинавским. Кстати, не исландский- так буквы немного другие.
26.12.2005 в 14:14

We will do it together!!!
а то, что это не современный немецкий - это точно!!!
26.12.2005 в 22:38

да мне так кажется, что здесь изначально буквы неточно написаны, без характерных скандинавским языкам штрихов, поэтому и перевод не получается.
03.01.2006 в 23:30

Кандид

да, иначе был бы это датский или норвежский.
04.01.2006 в 17:23

..::Rina::.. Я не говорю, что это современный немецкий, просто это язык, родственный ему.

Про староанглийский - совершенно верно! я тоже о нём думала..

Кандид Начнём с того, что перевод получается ))
04.01.2006 в 18:31

Сеня

ну это просто очень по-шведски, поэтому естественно предположить, что что-то скандинавское, а что-то староанглийское смахивает на что-то скандинавское...
03.02.2006 в 01:50

Это - староанглийский, осмелюсь предположить что эта фраза переводится 'сколько мне осталось дней', хотя mine значит мой, а не мне, и hwan, как я поняла какое-то вопросительное слово, но не факт, что сколько.
29.07.2006 в 22:29

Take care of the sence
это готский язык. hwan - это "когда". аналог современного немецкого wann.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии