20:22

Mas color
Привет всем. Я тут текстик один перевожу... И вот такая фраза попалась "...the relation between sins and chords" В этой фразе присутствуют математические термины. А мат-словаря у мя нет, поэтому, кто знает, прошу помочь. Заранее спасибо =)

@темы: математика

нормально делай нормально будет.
Здравствуйте всем. Не богли бы вы мне перевести одну вещь, а то участвую в конкурсе, делаю работу и сегодня мне сообщают, что надо написать аннотацию к понедельнику на двух языках. На русском написала, но чтобы красиво перевести на инглиш мне надо больше времени, чем я имею. Знаю что текст не маленький, но хоть часть если вам не лень. Спасибо)
читать дальше

14:50

Freedom is my way.
Здравствуйте! В песни Placebo "Post blue" есть слова "I'd break the back of love for you". Как их перевести (и что это означает)?

Красивая женщина обычно страдает сразу двумя болезнями: манией величия и манией преследования=)))
Буду участвовать в конкурсе. На кану год обучения в американском университете.
Нужно написать почему именно меня нужно выбрать. У кого-нибудь есть подобный опыт? Какие доводы будут наиболее убедительны? Например, мне советовали намекнуть на то, что я не собираюсь оставаться в США)))

Скорбь - лишь еще одна грань жизни
Помогите с пониманием употребления hin в немецком языке
в частности, предложение
Allerdings gibt es immer mehr Entwicklungen hin zu einer auch zentralen Rechtsetzung im Völkerrecht
желательно в режиме интерактива

спасибо =))

20:18

О_О

a simple creature unlettered
Франкофоны, как бы вы перевели "la fécondation assistée"? Освидетельствованное оплодотворение? Оплодотворение, при котором присутствуют? Я нутром понимаю, что имеется в виду "искусственное", но все же что-то не так.
Референдум в Италии в 2005 году был по этому вопросу.

18:25

Для того, кто искусен в изменениях, даже хаос упорядочен.
Предлагаю заглянуть, поинтересоваться, вступить и пропиарить вот это сообщество.

www.diary.ru/~goorooshko/

А вдруг пригодится?

Etes- vous ici par erreur ou par hasard? (c)
Добрый вечер)
Приглашаю всех, кому интересен французский язык и непосредственно сама Франция в новое сообщество "La francophonie".
Здесь Вы сможете попросить помощи в переводе и вообще задать любые интересующие Вас вопросы, касательно французского языка.
Очень очень Вас жду, дорогие франкофоны)


a simple creature unlettered
Как читаются эти имена?:
Rob van Tulder и Winfried Ruigrok.

Фамилия интересует, конечно же.

Простишь ли мне мои метели, мой бред, поэзию и мрак? (А. Блок)
Здравствуйте. В безуспешных попытках найти на дайрах сообщество, специализирующееся на французском языке, вышла сюда. Надеюсь, не сочтете мою просьбу несерьезной, но мне очень нужен перевод того, что говорит парень на этой картинке.



a simple creature unlettered
Private equity - это ведь "частное право справедливости"? Или в русском есть более устоявшийся аналог?
И французский: "importantes franges" - это "значительное меньшинство" (что бред и по числу не подходит) или "важные туманные границы" (что еще больше бред, хотя подходит по числу)?
Никто не знает, как переводится слово "sillage"? Опять же, французский.
Есть ли хороший русский эквивалент выражению "task force"?

Не отравят, так зарежут. Не меня, так другого.
Господа, подскажите, пожалуйста, есть ли какие-то сертификаты, подтверждающие владение Business English? Проблема у меня - английский знаю весьма прилично, деловым английским тоже владею, но в дипломе русским по белому написано, что язык - французский; и даже "отлично" за "второй язык (английский)" ситуацию не спасает в глазах работодателей... бумажка нужна. А я в этих экзаменах-сертификатах уже запуталась...

Nobody knows what`s gonna happen tomorrow
Уже спрашивала, у кого какие секреты поддержания иностранного языка в «рабочем» состоянии. Многие советовали читать книги. Тогда вытекает следующий вопрос:

Кто какие книги читал/читат/собирается прочитать на иностр. языке?

И, хотелось бы, конечно, с указанием на какой уровень предназначена прочтенная книга, так все-таки легче ориентироваться в огромном книжном потоке иностранной литературы.


Nobody knows what`s gonna happen tomorrow
Так получилось, что уже почти полгода не хожу на занятия по английскому. Боюсь совсем забыть язык (подобное, к сожалению, случилось у меня с французским: год паузы – и язык забыт). У кого какие секреты в борьбе с забыванием иностранных языков?? Конечно, самый лучшие способ – это практика, но не всегда же это получается…
Недавно на одном из форумов посоветовали читать художественную литературу в подлиннике. Сейчас почитываю «Гарика Потерра», ничего, приятно читается, уровня Upper-Intermediate хватает, чтобы не лезть в словарь каждые три минуты.

a simple creature unlettered
Сейчас занимаюсь совершенно ужасным переводом, кое с чем с грехом пополам справляюсь, но некоторых аналогов на русском языке не знаю.

Les monolignes (monoline insurances) - в скобках дан аналог на английском языке, надо полагать, что речь идет о компаниях, занимающихся "непосредственным" страхованием, а как их можно было бы назвать по-русски более прилично?
Les agences de notation financiere - вроде как "Агентства по финансовому оцениванию", но, может, есть какой-нибудь более устоявшийся перевод?

С первыми разобрались, спасибо.

Теперь есть вопрос касательно перевода слова derive (аксаны во втором и третьем слогах). Оно представлено как существительное, переводится, предположительно, как "производные" либо "продукты". У меня есть мысли насчет перевода его как "депозиты" - но, скорее всего, неправильное. Речь идет о банковской (шире - финансовой) сфере.

И по поводу выражения "les parterres des Bourses" - это имеется в виду "простая публика" на Биржах или, наоборот, те, что наиболее "приближены"?

Запись будет обновляться по мере дальнейшего перевода.


Технические детали:

Elles ont degrade des dizaines de milliers de titres dont ceux de plusieurs monolignes.
Willem Buiter calcule que dans leur ensemble, elles accurent des biens d'une valeur nominale de 3 300 milliards de dollars, soit 350 fois leur capital societaire cumule.
Joseph Ackermann a recemment mis...

Допустим ли такой порядок слов в предложениях? Допустимы ли выделенные жирным грамматические конструкции в первых двух предложениях? Можно ли использовать фразу "leur ensemble", или это калька с другого языка? Ставится ли наречие между вспмогательным глаголом и формой партисип пассе?

Эстетика. Самосознание. Гибель.
как назвать папку, где лежат мои обои. так, чтобы было не совково, что-то типа сленга, но чтобы было примерно ясно англоговорящему народу, что так лежит.

Успех - это успеть!
Всем большой привет!
Я ищу немецкие учебники истории, современные, по которым учатся школьники или студенты Германии в настоящий момент.
Нужен период Второй Мировой войны. Вполне достаточно хотя бы одного.
Искала в интернете, не смогла найти ни на бесплатных сайтах, ни на заказ. Остается вариант с Немецким читальным залом в Новосибирске , но я еще точно не знаю, есть ли там такие книги.
Может быть кто-то знает, где можно поискать? Может быть я не так ищу?

Слово за словом из памяти таская, не скажу ни одному-на место сядь. Как бедна у мира слова мастерская-подходящее откуда взять?
Привет всем! немножко запуталась с переводами на стрительныю тематику.
Как бы вы перевели вот это:

Another consideration when deciding on the finished look of your laminate floor will be baseboard or quarter round molding you will use

If u like smth turn it lose if it doesnt come back kill it
Кто-нить переводил Питера Бейна (лекция для Forex)?

22:21

Mas color
Приветствую!
Такой вопрос у меня возник...Как правильно говорить 2000 год, 2001 год и т.д., - Как two thousand или twenty double "o" (2000 г.), two thousand and one или twenty "o" one (2001 г.)?
Преподы все поразному говорили...То так, то так...А я хочу знать, как всё же правильно?

Исправлено)